March two
They tarnished
Your shining forehead
Wali, you had planted
a tender heart
In some corner of this soil.
You proudly proclaimed:
“Mein, Gujarati Chhun”
but your own city
b
r
o
k
e
every brick
of your tomb.
My city too, allowed to wither
The flowers of reverence.
My dearest
You are stained with blood
I am stained with blood, too.
March two
They tarnished
Your shining forehead.
From ‘Pencil aur doosri nazmein’
“Mein, Gujarati Chhun” , “I am Gujarati”
Monday, November 2, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Baidar Bakht:: Translator of Urdu Poetry par excellence
BAIDAR BAKHT is Adjunct Professor of Civil Engineering at the Universities of Toronto and Manitoba, Canada. He translat...
-
My daughter Little dear daughter Lights a pencil With a sharpener. The sky of the white paper Begins to be filled with light. The black bird...
-
BAIDAR BAKHT is Adjunct Professor of Civil Engineering at the Universities of Toronto and Manitoba, Canada. He translat...
-
A dalit poet Leaves several things behind: A paper dripping wet with blood, A black sun On the night’s head, A river of blood, A lantern of...
No comments:
Post a Comment