Tuesday, August 23, 2011

Baidar Bakht:: Translator of Urdu Poetry par excellence

 













BAIDAR BAKHT is Adjunct Professor of Civil Engineering at the Universities of Toronto and Manitoba, Canada. He translates modern Urdu poetry into English in collaboration with Canadian poets and scholars of English. He lives in Toronto, Canada.


His translations of Jayant's poetry have appeared in Indian Literature 252:July-August 2009 p73-88.


He has also translated Gopi Chand Narang's article on Jayant  which has appeared in the same issue p 60-72.

Wheat Field with Crows












Over the yellow
Wheat fields
Hover black crows
Like death.
After some time,
The crows in the sky
Hold Van Gogh
In their wings
And take him
Towards the grave of the yellow sky.



Tr. Baidar Bakht

Marina Tsvetayeva 2


















Your poems like the phoenix,
Rise from their ashes,
And sing in soft tones
On a barren branch of a tree
In the courtyard of my heart,
And make me cry
For hours.



Tr. Baidar Bakht

Marina Tsvetayeva (1892-1941),Russian poet,committed suicide on August 1st,1941

The Last Will of the Dalit Poet


















A dalit poet
Leaves several things behind:
A paper dripping wet with blood,
A black sun
On the night’s head,
A river of blood,
A lantern of his ancestors.

He never assault you with
Symbols,
Metaphors
Or personalities.
A heavy burden on a donkey’s back,
He himself a wounded shadow.
He has no existence.
There is little difference
Between him and a broken cup.
He,who makes images with cow-dung
Has at least the sense to know

That in the hour glass,
In the smell of exiled earth,
In the sunflower of rebellions,
In the spear of the pen and the ink,
Art lives forever.

But now,
He is looking for his existence.
He is looking for himself.
He is proud to call himself
A dalit poet.


Tr. Baidar Bakht

Wheat Field with Crows


Over the yellow
Wheat fields
Hover black crows
Like death.
After some time,
The crows in the sky
Hold Van Gogh
In their wings
And take him
Towards the grave of the yellow sky.



Tr. Baidar Bakht

Pencil 3

My daughter
Little dear daughter
Lights a pencil
With a sharpener.
The sky of the white paper
Begins to be filled with light.
The black bird flying away with the tree;
Glasses on the eyes of the peacock;
The fire chariot flying in the air;
The airplane walking on the road;
The lion having a conversation with the cow;
A one-eyed sun on the black tree
With a patch of cloud over it;
A blue fish flying on the forehead of the cloud;
The yellow butterfly swimming in the waterfall.

My darling daughter,
In her ecstasy
Is busy drawing
Strange pictures.

But when the schoolmaster
Gives her homework,
My darling doll
Breaks the tip of the pencil
In anger,
And the candle of the pencil
Is  extinguished.
Only the smoke remains
On the sky of the white paper.


Tr. Baidar Bakht

The Black Bird of Pain



(For Van Gogh)
Your story
Is not only the story of
The eye,
The brush
Or the palette.
It is the sad tale
Of a lonely heart
Beating in the prison
Of deep darkness,
Who does not know
Why a black bird of pain
Keeps flying on his face,
Again and again.

Tr. Baidar Bakht

Baidar Bakht:: Translator of Urdu Poetry par excellence

  BAIDAR BAKHT is Adjunct Professor of Civil Engineering at the Universities of Toronto and Manitoba, Canada. He translat...